Tempo de Cais



Conforme o tempo avança
lembro-me cada vez mais
do tempo quando eu criança
corria ao sol no cais.
Vau que inda hoje aliança
amigos, parentes e pais
outros de minha privança
liames de mesmos ais.


Soaroir Maria de Campos
  10/12/06

quinta-feira, 29 de dezembro de 2011

Poesia para uma Pedra Versões



(Traduções diversas By Google)

Poesia para uma pedra
ποίηση σε ένα βράχο
Soaroir Πεδίο
Σάο Πάολο
-
Βραζιλία

Ήταν ακουμπισμένος ένα πόδι άκουσα
Σε απόσταση μιας επίμονες νικήσει
Αρρυθμίας και που επλήγησαν από
Μαθήματα από τον άνεμο.

Στο στήθος μου ήταν δονείται σε άλλη συχνότητα
Ρώτησα "Ποιος είναι εκεί στοίχημα;"
Με την επανάληψη έρχεται amiudada
Στο μάταια αναζήτηση για ένα πρόσωπο.

Με δεδομένη τη συνεχιζόμενη σιωπή
Έχω πέσει και μείωσε το βλέμμα του
"Μια ομιλία πέτρα», φώναξα ...
Κι εγώ σταμάτησα για να ακούσετε:

- "Θέλω την καρδιά σας ότι τίποτα δεν
Χαμένος στις πλαγιές χωρίς
Απλά θέλω να πάω πίσω στο στήθος σας
Και έχουν μια νέα ζωή. "

Soaroir ce campos
Sao Paulo - Brasile

E 'stato appoggiato un piede ho sentito
In lontananza un battito insistente
Aritmiche e colpiti attraverso
Soggetti contro il vento.

Il mio petto vibrava a un'altra frequenza
Ho chiesto 'Chi è là scommessa? "
Con ripetizione viene amiudada
Nella vana ricerca di un volto.

Dato il silenzio continua
Ho scattato e abbassò lo sguardo
"Una pietra parlante", ho pianto ...
E mi sono fermato ad ascoltare:

- "Voglio il tuo cuore che niente
Perso sulle piste senza
Voglio solo tornare al torace
E avere una vita nuova. "


Soaroir de Campos
Sao Paulo
- Brésil

Poésie pour une pierre


Il était appuyé contre un pied, j'ai entendu
Au loin, un beat insistante
Arythmique et frappés par un
Sujets contre le vent.

Ma poitrine était vibrant à une autre fréquence
J'ai demandé «Qui est là pari?"
Avec la répétition vient amiudada
Dans la recherche vaine d'un visage.

Compte tenu du silence continue
J'ai trébuché et baissa les yeux
"Une pierre de parole», j'ai pleuré ...
Et j'ai arrêté d'écouter:

- «Je veux ton coeur que rien
Perdu sur les pistes sans
Je veux juste revenir à votre poitrine
Et avoir une nouvelle vie. "


Soaroir de Campos
Sao
Paulo
- Brasil

Estaba apoyado en un pie oí
A lo lejos un ritmo insistente
Arrítmicos y afectados a través de
Temas en contra del viento.

Mi pecho vibraba en otra frecuencia
Le pregunté '¿Quién hay apuesta? "
Con la repetición se amiudada
En la vana búsqueda de un rostro.

Ante el silencio continuó
Tropecé y bajó la mirada
"Una piedra parlante", me gritó ...
Y me detuve a escuchar:

- "Quiero tu corazón que nada
Perdido en las pistas sin
Sólo quiero volver a tu pecho
Y tener una nueva vida. "


Soaroir de Campos
Sao Paulo - Brazil


He was
leaning against a foot I heard
In the distance an insistent beat
Arrhythmic and stricken through
Subjects against the wind.

My chest was vibrating at another frequency
I asked 'Who is there bet? "
With repetition comes amiudada
In the vain search for a face.

Given the continued silence
I tripped and lowered his gaze
"A talking stone", I cried ...
And I stopped to listen:

-
"I
want your heart that nothing
Lost out on the slopes without
I just want to go back to your chest
And have a new life. "

POEMA ORIGINAL:
Poesia para uma pedra
Soaroir de Campos

Foi recostada num sopé que ouvi
Ao longe um insistente batimento
Descompassado e meio aflito
Assuntei contra a direção do vento.
Meu peito vibrava noutra freqüência
Perguntei “quem está aí aposto?”
Com amiudada repetição sai
Na vã busca por um rosto.
Diante do silêncio continuei
Tropecei e abaixei o olhar
“Uma pedra falante!”, exclamei...
E parei para escutar:
- “Sou teu coração que nada deseja
Perdido nas encostas sem saída
Só quero voltar para o teu peito
E de novo ter uma vida”.
Soaroir

 por Soaroir em 08/04/2009
RL Código do texto: T1528527
Soaroir
Reeditado em 28/12/2011
Código do texto: T3400466

Nenhum comentário:

Postar um comentário